在场的几乎没有人喝过奶茶,于是有喜好甜口的,特别是女孩子,立刻举起手来:“我我我我,给我一杯。”
只有丁一新曾经在一位朋友家喝过奶茶,露出不忍的眼神。但出于看热闹的想法,他并没有劝阻众人。
大家喝过之后...绝大多数都给了好评,只有唐宋似乎有点不太适应奶味,但也觉得还不错。丁一新见状,好奇地尝了一口,这才知道连翘做的奶茶和自己曾经喝过的相差太大了!
“这滋味和一般的奶茶全然不同了,至少年轻女子们一定是极爱的。”女孩子比男子嗜甜,这是一般大众的印象。
连翘给大家端各自要的茶,只略微笑了笑就不再提起奶茶的事情。转而道:“最近在看一些游览外国的游记,说实在的,天地之大,真想到处去走走。”
连翘提起的这个话题很快引起了其他人的注意,唐宋是个捧场王:“说起来我也想过呢!我从小爱做生意,觉得做海商,将生意做到外国,见识见识他们那边的风土人情肯定极有意思。”
在场都是很有见识的,说到外国的事情,多少都能说到一些。本来许文华正站在连翘花厅的小书架旁,忽然抽出两册书籍,打开略翻了翻:“这两册书你都读过?”
连翘凑过去看了一眼,一册是日本小说,日文的,还有一册是英语小说。英语的话,连翘的水平其实很一般,四级过了,因为常年看英美剧听力还过得很多地方都有微妙亲密感的日语倒是好得多,她可以看没有字幕的动漫新番呢!
这个时代的英语和日语还和后世的现代英语、日语有一定微妙的差别,但是连翘属于有基础的那种,找那些传教士、外国商人买到了外文书,其中有教语言的工具书,也有小说。连翘也是生活中没什么消遣,所以才会特别提高自己的语言能力,算是给自己找个事做。
那两本外文小说,特别是那本英语的,可是看的她够呛,但好歹是啃下来了。为此,那小说上面有了多处标注,有些是对生僻词的注释,有些则是对一些情节、句子的感触、随笔。
连翘瞥了一眼,点点头:“没错,已经读过了。”
许文华似乎有点吃惊的样子:“原来你真懂外国话,还会看他们的小说。”
说到这一点,其他人也有点意外了,连忙追问起连翘外国小说的事情——说起来确实是这样的,外国小说可没有被翻译成中文的。
如果是一些科技性的书籍,又或者文化典籍,那还有一些人翻译。但是换成是小说这种消遣读物,真没有人翻译了!
这个时候翻译很难找的,加钱自然很贵。翻译一本书比那些普通作者写一本还要来的贵,而出来的小说大抵还不如一般作者的作品。再加上文化自信,大家有国内大大小小的作者,对外国小说也就没什么需求了。
这样一来,翻译的外文小说几乎不存在,倒是听说有人尝试翻译国内的知名小说到国外,因为这样比较赚钱。
于是连翘就给其他人说起外国小说的事情,尤其隆重介绍了日本小说:“东瀛那边的小说都是女子写的呢!”
“竟有这样的事?”有人惊呼,特别是周莹,眼睛瞪的很大。
连翘仔细回忆着这方面的知识,点点头:“据说这是因为东瀛男子与女子书写用的不是一种文字,男子使用更优美更古老的那种,女子则使用更方便的那种。这本是一种对女子的不公平,但是这种更简单的文字方便了女子进行创作,东瀛第一部 小说就是一位宫廷女子所写。后来使用这种更简单的文字创造小说就成了惯例,虽说日后男子去学了女子的那种文字,也能写小说本子,但现在确实都是女子写小说。”
喜欢女文豪请大家收藏:(m.66dshu.com),66读书网更新速度最快。