神级篮球皇帝

首页 >> 虐心耽美 >> 神级篮球皇帝(章节目录)
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.66dshu.com/25073/

第231章 神的最后荣光(2/2)

上一页:(2/2) 目录 下一章

关灯 护眼 舒适     字体:

“龌龊?”李卫微微一怔,然后轻笑。

很多球迷可能已经发现了,nba的球队队名都是意译,而不是音译。比如公牛队没有按照发音翻译成布尔队,雄鹿队也没有翻译成巴克队,一切都是按照英文的原意来翻。

凯尔特人听起来像音译,其实也是意译,这是西欧的一个古老民族,苏格兰人、爱尔兰人、威尔士人等等,都属于这个民族。波士顿是爱尔兰裔占主流的城市,球队采用这个名字,主要是为了吸引爱尔兰裔和其它凯尔特人后裔来看球。

当然,也有一些队名翻泽的不够准确,比如小牛队。这个词的英文有很多意思,小牛只是其中之一,翻译人员只取了最常用的含义。

队名按词汇的含义来翻译,而不是按照发音翻译,更容易让球迷理解,也更容易推广。

可是众多球队中,却有一支的队名完全是音译,没有意译,它就是尼克斯!

为什么尼克斯能成为唯一的例外,让翻译采用音译呢?

那是因为如果像小牛、步行者那般直接意译,这个队名就太龌龊了,它最常用的含义是内十裤!

如此奇葩的队名,就算翻译愿意直译,有关部门也会紧急叫停,名字是“内十裤”的球队,不符合社十会十主十义精神文明建设的要求!

所以就只能音译成尼克斯,让大多数球迷搞不清楚尼克斯是什么,也就和谐了。

不过,尼克斯拿尼克斯当队名的时候,并不是冲着内十裤这个意思,而是指裤腿比较短的一种灯笼裤。

波士顿那边爱尔兰裔比较多,所以他们的球队叫凯尔特人,而纽约是荷兰人建立的城市,当时的荷兰裔喜欢穿那种灯笼裤,这种装束也慢慢流行于整个纽约。

1809年,美国文学之父华盛顿·欧文在他的名著《纽约外史》中,使用“灯笼裤”这个词指代穿灯笼裤的人,由于他的作品畅销,“灯笼裤(尼克斯)”这个词也慢慢变成了所有纽约人的泛称!

谢思琪来到美国不足一年,当然不明白十九世纪纽约人的流行装束,所以“尼克斯”这个队名,听在她耳朵里就只有一个含义!

(本章完)

喜欢神级篮球皇帝请大家收藏:(m.66dshu.com),66读书网更新速度最快。

状态提示:第231章 神的最后荣光
本章阅读结束,请阅读下一章
上一页:(2/2) 目录 下一章
返回顶部
站内强推 妈妈的骄傲(终极版续) 先让室友爽爽 以穴宠‘弟’-v文 师尊(H) 娇宠儿媳 干死老板 浅蓝惑星 超凶竹马每天骑 宋氏兄妹 艳香迷醉
经典收藏 当前男友成了我的黑粉 改造琏二爷[红楼] 超英宠物店 [综]自从我接手了本丸这群祖宗 吃安利吗亲[综英美] 理性讨论,谁哥最傻[综英美] (士兵突击同人)向日葵 我只想好好建座城 (士兵突击同人)那些花儿 平凡而不简单
最近更新 皇家共妻之公主承欢 先让室友爽爽 来不及说爱你 迪因上将的土黑瘦媳妇 病受不弱之容澜 人鬼同途 [清穿]天佑 我所眷恋的世界 重生之峥嵘 焚天阴魔
神级篮球皇帝 虎躯常震 - 神级篮球皇帝 全文阅读 - 神级篮球皇帝 txt下载 - 神级篮球皇帝 最新章节" - 好看的虐心耽美小说