我用三章逆袭[快穿]

首页 >> 经典耽美 >> 我用三章逆袭[快穿](章节目录)
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曟繝鐢靛Т閿曘倗鈧凹鍣i妴鍛村矗婢跺瞼鐦堟繝鐢靛Т閸婄粯鏅堕弴銏$厱闁靛ǹ鍎遍埀顒€顭烽獮澶愬箹娴g懓浜遍梺鍓插亝缁诲嫰鎮烽妸褏纾藉ù锝嗗絻娴滈箖姊洪崨濠冨闁搞劍濞婂畷锝夊箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涱檧缁茶姤淇婃禒瀣厓闂佸灝顑呮慨宥夋煛瀹€瀣ɑ闁诡垱妫冮、娆撴偂鎼存ɑ瀚梻鍌欑閹碱偊鎯屾径宀€绀婂ù锝堫潐閸欏繘鏌嶈閸撶喖寮婚弴锛勭杸閻庯綆浜炴禒鑲╃磽娴h娈g紒缁樼箞瀵鏁愭径濠庢綂闂佸疇妗ㄩ懗鑸电閳哄啰纾介柛灞炬皑瀛濋梺鎸庢处娴滎亪鎮伴鐣岀瘈闁搞儯鍔嶅▍銏ゆ⒑缂佹〒鍦焊濞嗘挻鍋柍褜鍓熷缁樻媴閸涘﹤鏆堥梺鐟版憸閸忔﹢骞婂Δ鍛唶闁哄洨鍠庢禒鎺楁⒑闂堟侗妲撮柡鍛矒閸╂盯骞嬮敂鐣屽幍婵☆偊顣﹂懗鍫曀囬敃鈧湁婵犲﹤瀚粻鐐烘煛瀹€鈧崰鏍х暦閵婏妇绡€闁告劑鍔岄弨顓㈡煟鎼淬値娼愭繛璇х畵瀹曡瀵肩€涙ê浠煎┑鐘绘涧椤戝懐绮堥崘鈹夸簻闊洦鎸婚ˉ鐐寸節閵忊€崇仸濞e洤锕幃娆擃敂閸曘劌浜鹃柡宥庡幖缁€澶愭煙鏉堝墽鐣辩痪鎯х秺閺岋繝宕堕埡浣圭亖濡炪倐鏅犻弨閬嶅Φ閸曨垰鍐€妞ゆ劦婢€濞岊亪姊虹紒妯诲鞍婵炶尙鍠栧濠氭偄閸涘﹦绉堕梺鍛婃寙閸涘拑缍佸娲箹閻愭祴鍋撻弽顓熷仭闁挎梻鍋撳畷鍙夌箾閹存瑥鐏柛銈嗗灴閺屻倝宕妷锔芥瘎闂侀潧妫楅敃顏勵潖濞差亝鍋¢柡澶庢硶妤犲洭姊洪崷顓€褰掑疮閸ф鍋╅柣鎴f缁犳娊鏌熺€圭姵鐝俊顐㈠暣瀹曟椽鍩€椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忊晠鏌i妶鍥т壕闁靛洤瀚伴獮鍥醇閺囩噥鈧秹姊虹紒妯诲碍闁哥噥鍨舵俊鐢稿礋椤栨氨鐤€闂傚倸鐗婄粙鎴︼綖椤忓牊鐓熼幖娣灮閸熸煡鏌熼崙銈嗗
>>濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴濐潟閳ь剙鍊块、娆撴倷椤掑缍楅梻浣告惈濞层垽宕归崷顓犱笉闁绘ḿ绮悡娆撴煕閹炬鍟慨锕傛⒑闁偛鑻晶顖炴煟濡ゅ啫孝闁伙絿鍏樻俊鎼佸煛婵犲啯娅栨繝鐢靛Т閿曘倝骞婃惔锝囦笉闂傚牊绋堥弨浠嬫煟閹邦垰鐓愮憸鎶婂懐纾奸棅顐幘閻瑦顨ラ悙瀵稿⒌妞ゃ垺娲熼弫鎰板幢濡も偓娴煎酣鏌i悢鍝ョ煁婵☆偄鍟锝囨嫚濞村顫嶅┑鈽嗗灦閺€閬嶆倵婵犳碍鈷戦悹鍥b偓宕囦哗濡炪們鍔岀€涒晝绮嬪澶嬪€锋繛鏉戭儐閻庡姊洪棃娑氱疄闁稿﹥娲滃☉鐢稿焵椤掑嫭鈷戠紓浣姑悘銉︿繆椤愶綆娈旈柍缁樻崌婵℃悂鍩¢崒妤佸缂傚倷绀侀鍡欌偓绗涘喛鑰块柣妤€鐗婇崣蹇斾繆椤栨簱瑙勬叏閸屾壕鍋撶憴鍕闁圭⒈鍋夐悘鍐⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曘垽骞栨担鍏夋嫼缂備緡鍨卞ú鏍ㄦ櫠閺屻儲鐓熼柣鏇氱閻忕娀鎽堕悙鍝勭閺夊牆澧介幃鑲╃棯閹冩倯闁靛洤瀚伴、姗€鎮㈡搴f嚃闂佽瀛╅悢顒勫箯閿燂拷<<

亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.66dshu.com/98957/

分卷阅读109(1/1)

上一章 目录 下一章

关灯 护眼 舒适     字体:

……

林姝戈向陈姐谢了几次,这才离开二楼回了自己的房间。

张先生不在,倒也方便了她。

林姝戈收拾了一遍屋子,把相对值钱的东西都归拢藏好。现金是没有的,不然林姝戈刚来时也不至于交不出房租。

在搜屋的过程中,林姝戈翻出了张先生的一个书笼,里面有好几本洋文书,双语翻译,书页还是簇簇新的。

林姝戈想起来了,这个时代虽然病态崇尚洋文化,但是英文好的人还真不多。

一是西方文化被捧上神坛不久,国内没有系统规范的外语教学体系,二是学习语言本身是个长久积累的过程,国人少有从小学起的,时间上就不充裕。

张先生算是比较有语言天赋的,属于矮子里挑高个,也混进了洋行作翻译。

这些书就是张先生刚进洋行时,心血来潮买的。

不过洋行大多数时候也用不上高深的表达,张先生过了一阵就没了热情,把那些书都放在了书笼里吃灰。

第56章

窗外漆黑似墨,屋内一灯如豆。

林姝戈翻阅着张先生留下的书, 四本外文书里有三本都是小说, 还有一本是《日常用语总编》。

林姝戈对其他书没什么兴趣, 三本小说倒是吸引了她。

其中一本, 封面是棕发姑娘和威武狮子,林姝戈看着觉得熟悉。

“《tz》,奥兹的、男巫?”

这本书?自己似乎读过?

她翻开书来快速浏览,确定了。

这本书她确实读过,它是m国的畅销童书作家:莱曼·弗兰克·鲍姆的代表作之一,在国版的《西游记》。曾以《奥兹国的魔法师》在中华土地出版, 后来被更名为:《绿野仙踪》。

这个时期的文化是开放的, 文化环境却有些压抑。一边是本土文化为防止没落而崛起, 一边是西方文化受到病态的吹捧。

因为与林姝戈所知的历史不同,这个新民国的走向是和平而非战争,故而只有文化汇聚导致的思想竞争。

而这场文化入侵的争夺战中,本土文化是稍微劣势的一方。

这是多方面因素导致的, 但主要原因大致有二。

一自然是由于西方列强这个时期的科技文明更发达, 国民更富裕,出于人类本性的慕强,对强国的思想土壤心神向之是人之常情。

二则是没有战争的压迫,没有触及国人生存的底线,对强国文化的认同感多于排斥感;本土文化所看见的危机也仅仅是‘被同化’。

总而言之,这是个西方文化大受欢迎的时期。在m国畅销的, 在国内一般也被捧上了神坛——只不过这本《奥兹国的魔法师》的译本在国内销量并不好。

前面也说了,英文好到能读通原著的人并不多。有能力作翻译的,又多去译那些更有名的著作或实用性书籍了,童书这一类的外文翻译,在国内比较少见,精通的就更少。

《奥兹国的魔法师》译本还有一个显著的问题,就是译者在翻译时过于咬文嚼字,导致文采有了,易读性和乐趣却少了。

这也是时下很多译本的问题,白话文推广得轰轰烈烈,知识阶级想要一朝夕改变阅读书写的习惯却不是易事,转变过程中半文半文是常态,国外名著的译本也都不例外。

而《奥兹国的魔法师》是一本掺杂了西方奇幻元素的童书,想象力奇崛,富有童趣,用半文言文的方式来描述,就有些不伦不类,论意趣还不如本土的《聊斋》、《妄言集》等——孩童或许不介意,只要故事新奇好听,管他什么魔法师和龙,女巫与剑士……可买书却是大人主导。

林姝戈本来就有意在这世把重点放在语言上,自然来了兴致,翻出纸笔尝试重新翻译。

她没有在文言文熏陶下咬文嚼字的困扰,英语又十分流利,这时投入了精神,自然翻译得又快又准。

译完几个章节,她回过头来润色了一下,增补删减,思及这是一本童书,特意让语言变得稚朴可爱些。

这样一来,她忽然意识到文字的魅力。

‘跌跌撞撞的来’与‘踉踉跄跄的来’是同一个意思,在特定语境里前者显然却更有萌感……

‘这属于我’变为了‘这是我的’,更贴合孩子说话的风格,委屈感铺面而来……

林姝戈渐渐入神,逐句的修改,间或思索。

曾做状元郎,又当网文咖——她哪怕不是那种天生驾驭文字的高手,后天的长期磨练也使她积累深厚,文采斐然。

此时她一点一点雕琢文思,许多人求而不得的文风也渐渐出了雏形。

灯火昏昏,林姝戈下笔如神,等到天光破云,筒子楼喧声渐起,她已经把书翻译了十分之一左右。

她也没有要立刻译完全篇的打算,回床上睡了几个小时,恢复精神后,她出了街市,

喜欢我用三章逆袭[快穿]请大家收藏:(m.66dshu.com),66读书网更新速度最快。

状态提示:分卷阅读109
本章阅读结束,请阅读下一章
上一章 目录 下一章
返回顶部
站内强推 妈妈的骄傲(终极版续) 先让室友爽爽 娇宠儿媳 师尊(H) 以穴宠‘弟’-v文 干死老板 浅蓝惑星 超凶竹马每天骑 将军,不可以!(限) 艳香迷醉
经典收藏 当前男友成了我的黑粉 改造琏二爷[红楼] 超英宠物店 [综]自从我接手了本丸这群祖宗 吃安利吗亲[综英美] 理性讨论,谁哥最傻[综英美] (士兵突击同人)向日葵 我只想好好建座城 (士兵突击同人)那些花儿 平凡而不简单
最近更新 皇家共妻之公主承欢 先让室友爽爽 来不及说爱你 迪因上将的土黑瘦媳妇 病受不弱之容澜 人鬼同途 [清穿]天佑 我所眷恋的世界 重生之峥嵘 焚天阴魔
我用三章逆袭[快穿] 欲雪天 - 我用三章逆袭[快穿] 全文阅读 - 我用三章逆袭[快穿] txt下载 - 我用三章逆袭[快穿] 最新章节" - 好看的经典耽美小说